Learn Dutch as French speaker

If you decide to learn Dutch as a French speaker, you take a huge step into enjoying the Dutch society. You will be able to benefit from better understanding your Dutch business partners, colleagues or friends and you will understand the culture better. There is no better way to explain how learning Dutch as French speaker could benefit you than by providing a personal example. So, please read on and let me convince you!
Twelve years ago, I arrived in Arnhem without knowing anything of the Dutch language. As I had learned German at school for many years, Dutch sounded a bit like German to me. As a French speaker, you probably will think just like me that Dutch people make strange sounds, especially the ‘G’ that caused me a sore throat at the beginning (true story)! I quickly understood the importance of learning Dutch to get a good job, to feel integrated and to understand the culture. So I started taking private lessons in Arnhem.

Learn Dutch as French speaker: studying for NT2 exam

When I had already learned the basis, I wanted to challenge myself and get the NT2 exam. Next to my job, I was studying very hard to get it (about 10 hours a week). Very happy to have passed it at once, I wanted to improve my Dutch skills even more and learn all the nuances of this language in order to express myself just like I would in French. To motivate me, I needed to have a goal and wanted to reach the C2 level in Dutch. So I decided to pass the C2 exam but…there was only one problem. This exam doesn’t exist. In the Netherlands, you cannot get a higher certificate than the NT2 certificate (B2 level). I was quite upset about that and even wrote an article (‘ontbreken C2-taalexamen zet hoogopgeleide migranten buitenspel’) that you can find on the website www.tijdschriftles.nl. As I am very determined, I put my disappointment aside and decided to go back to school and continue to improve my Dutch, even though I couldn’t get any recognition of this improvement. However, in 2008 a private Institute where I was taking some Dutch classes, made me pass a test and I succeeded in passing the level C2. It has been a long way and I had to give a lot of myself but I got over all the obstacles and now I can look back at this journey with a very satisfying feeling.

Explaining grammar and providing pronunciation tips

So, if you are about to learn Dutch as French speaker because you want to learn it or need it for your study, work or…the love of your life, I can help you because I know all the difficulties that a French speaker would meet while learning Dutch. I can explain you the grammar in French, can give you tips especially for the pronunciation. I can bring you in the same situation that I was in when I arrived in the Netherlands and give you this bunch of advice I would have loved to receive back then. And believe me, you get to appreciate Dutch when you start speaking it.

Need help to achieve your goal?

Last year I had the opportunity to help Andréa who needed to learn Dutch to make sure she wouldn’t be excluded from the mainly Dutch students circle she was in. Read Andréa’s experience by Taal tot Succes and don’t hesitate to contact me, I would be more than pleased to help you to achieve your goal.

Recommendation from Andrea

Bonjour,

Agée de 21 ans, de nationalité française, je suis partie en mobilité ERASMUS durant 5 mois à  Velp (Gueldre). Dans mon école de réputation internationale, les professeurs donnent cours en anglais. Cependant, pour cette période, dans ma filière nous n’étions que trois étudiants internationaux. Ainsi, les autres élèves parlaient néerlandais dès que possible. Afin de ne pas être écartée et de pouvoir m’intégrer, j’ai décidé d’apprendre le néerlandais. Mon objectif était d’être capable de comprendre et de parler dans une conversation simple après 20 heures de cours.

Learn Dutch as a French speaker
Learn Dutch as a French speaker

Céline a accepté de donner (pour la première fois) des cours du français au néerlandais. C’est une professeure passionnée de langues. Elle est arrangeante pour les horaires de cours, me permettant les deux premières semaines de prendre 1h de cours par jour le soir. Elle est attentive à vos progrès et prévoit les leçons en fonction de votre avancement. Elle comprend vos objectifs et s’adapte à votre façon d’assimiler la langue.

Mon objectif était de parler et comprendre la langue (de tous les jours) plus que de rédiger des textes. Ainsi, à chaque fin de cours durant 5 à 10 min seulement, elle m’expliquait un point grammatical et me donnait de petits exercices, des traductions et du vocabulaire à apprendre. Je le travaillais à la maison. Le cours suivant, en cas d’incompréhension de certains points, 5 min étaient consacrées à leur explication. Puis, le reste du temps était consacré à l’improvisation d’un dialogue autour d’un sujet proposé par Céline ou à la narration d’histoire de ma vie.

 

Un exemple d’une des premières leçons:

Sujet: Je vais au restaurant avec mon mari et mes enfants, Céline est la serveuse dans ce restaurant. Durant la conversation, je réserve une table au téléphone, arrive au restaurant, me présente, passe commande, demande l’addition.

Cependant, Céline me met dans des situations difficiles :

– elle m’oublie et se trompe de plat: je dois réclamer puis expliquer qu’ils se sont trompés sur mon plat),

au moment de payer, ils ne prennent pas la carte française: je dois donc laisser ma carte d’identité pour aller retirer de l’argent

Céline m’explique la direction à suivre pour aller au distributeur le plus proche

– au moment de revenir ce n’est pas la même serveuse qui me reçoit, je dois expliquer que j’ai déjà  mangé et que je reviens seulement payer.

Je paye mais Céline oublie de me rendre ma carte d’identité.

Durant cette leçon j’ai appris à réserver une table au restaurant, à passer commande, j’ai appliqué le vocabulaire de l’alimentation, j’ai révisé la leçon demander son chemin dans la rue, j’ai utilisé les verbes élémentaires.

 

Ainsi, Céline a su s’adapter à mes besoins, mes cours se composaient de 90% de conversation et de 10% d’explications classique de la langue. Quand je parlais, Céline écrivait mes propos sur un carnet, me permettant de visualiser et de me situer dans ma phrase. Au bout de deux semaines, j’étais capable de faire des phrases complexes, de lire des livres pour enfants, et des articles. Au bout d’un mois, j’ai pu lire un livre sur l’histoire du paysage aux Pays-Bas en néerlandais. Aujourd’hui après 26 heures de cours, je suis capable de comprendre les gens parler dans des conversations courantes avec un débit raisonnable ( ni trop vite, ni en riant, ni énervé). Je suis capable de faire des phrases simples mais j’ai encore besoin du carnet pour visualiser ma phrase si je veux faire des phrases plus complexes.

Je suis très fière de mes progrès fait en si peu de temps, c’est en grande partie gâce à Céline. Elle est motivée, et le plus important : elle AIME et SAIT transmettre son savoir. De plus, étant d’origine suisse, elle a elle-même -il y a quelques années-  dû apprendre le néerlandais à partir du français. Par conséquent, elle connaît bien les difficultés que l’on rencontre en tant que français vis-à-vis de cet apprentissage et donne des astuces qui l’ont aidée auparavant et qui sont bien souvent pratiques.

 

Je recommande vivement Céline pour sa dynamique, son rire, ses compétences.

Andréa Macret

8 goede redenen om Frans te leren

  1. Een wereldtaal

Meer dan 200 miljoen mensen spreken Frans, verdeeld over de 5 continenten. Het is de meest geleerde taal na Engels en staat op de negende plaats van meest gesproken talen ter wereld. De taal is, samen met Engels, de enige die in elk land geleerd kan worden.

  1. Een taal om een baan te vinden

    Frans leren
    Frans leren kan u zowel zakelijk als privé enorm helpen.

Frans en Engels spreken vergroot uw kansen om een baan op de internationale markt te vinden. De taal kunnen spreken zal voor u deuren openen bij Franse bedrijven in Frankrijk maar ook in het buitenland. Zeker in Franstalige landen (Canada, Zwitserland, België en het Afrikaanse continent).

  1. De taal van de cultuur

Frans is de internationale taal van het koken, de mode, het theater, de dans en de architectuur. Als u Frans beheerst, heeft u toegang tot de originele versie van de mooiste Franse en Franstalige literatuur, maar ook tot Franse films en liedjes. Het is de taal van Victor Hugo, Molière, Léopold Sendar Senghor, Édith Piaf, Jean-Paul Sartre, Alain Delon en Zinedine Zidane.

  1. Een taal om te reizen

Frankrijk is het meest bezochte land ter wereld met meer dan 70 miljoen bezoekers per jaar. Met een beetje kennis van de Franse taal is het niet alleen veel aangenamer om Parijs en alle andere gebieden van Frankrijk te bezoeken, maar ook de cultuur, denkwijze en levensstijl ‘à la française’ te begrijpen. Frans is natuurlijk net zo nuttig als u Zwitserland, België, Canada, Monaco, landen in Afrika of les Seychelles wil bezoeken.

  1. Frans in internationale relaties

Frans is ook één van de voertalen binnen de Europese instellingen en van de organisatie van de Verenigde Naties (VN). Ook wordt er Frans gesproken binnen de Wereldhandelsorganisatie, de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling en Internationale Arbeidsorganisatie maar eveneens in de meeste Afrikaanse organisaties.

  1. Een taal om andere talen te leren

Het leren van de Franse taal zal u helpen om andere talen te leren (Spaans, Italiaans of Portugees), maar ook Engels aangezien Frans de basis levert van meer dan 50 procent van de huidige Engelse woordenschat.

  1. De taal van de liefde

Frans leren is vooral het plezier ervaren van een mooie, rijke en melodieuze taal die vaak de taal van de liefde wordt genoemd. Frans is ook een analytische taal die de gedachte structureert en de kritische geest ontwikkelt, iets wat zeer handig is tijdens overleg en handelen.

Verschillen in het Spaans tussen Spanje en Latijns-Amerika

De verschillen in het Spaans zijn wereldwijd groot. Inwoners van Madrid spreken een ander Spaans dialect dan de inwoners van de steden Sevilla (ook Spanje), Buenos Aires of Mexico. Er zijn zelfs verschillen in uitspraak tussen wijken binnen steden. En natuurlijk zijn er binnen landen verschillen in uitspraak per regio en per bevolkingsgroep. Arbeiders, studenten of schrijvers gebruiken het Spaans elk op hun eigen manier.

Verschillen in het Spaans

Verschillen in het Spaans zijn er vooral op het gebied van klanken of uitspraak. Bijvoorbeeld, de laatste ‘s’. In Andalucia, aan de Argentijnse, de Venezolaanse of Chileense kust wordt de laatste ‘s’ ingeslikt of de letter verdwijnt gewoon. ‘Los hombres’ bijvoorbeeld wordt in sommige regio’s als ‘loombre’ of ‘lohombreh’ uitgesproken. In deze video zien we bijvoorbeeld hoe ‘Latinoamericanos’ de Spaanse C en Z proberen uit te spreken.

Un plátano of una banana

Er zijn ook verschillen in het Spaans waar het aankomt op de woordenschat. Vooral in de woorden die in het dagelijkse leven tevoorschijn komen. Bijvoorbeeld : ‘un plátano’ (een banaan) is ‘una banana’ in Argentinië, ‘un cambur’ in Venezuela en ‘un guineo’ op andere plekken. Neem even de tijd om deze video te bekijken om een paar van deze verschillen te ontdekken.

Spaanse grammaticaverschillen

Daarnaast bestaan er ook grammaticaverschillen. Een goed voorbeeld daarvan is het voornaamwoord ‘vosotros’, tweede persoon meervoud, dat in vele landen niet wordt gebruikt.

Aan de andere kant, de verschillen zijn belangrijker in de alledaagse taal en veel kleiner in de literaire taal. De literaire taal lijkt in veel Spaanstalige landen veel meer op elkaar dan de spreektaal.

Niets begrijpen?

Een Spaanstalige die naar een ander Spaanstalig land reist kan bij aankomst misschien denken dat hij niets van het lokale taalgebruik zal begrijpen. Echter, na een paar dagen komt de reiziger erachter dat hij bijna alles begrijpt. Hij ontdekt ook dat er geen betere of slechtere dialecten zijn, dat het Spaans van Argentinië, Spanje of Colombia niet beter is. Hij merkt dat dorpen met verschillende culturen die een andere geschiedenis hebben wel dezelfde taal  spreken, namelijk: het Spaans.

Waarom vieren Zwitsers 1 Augustus?

1 Augustus, Bern, Zwitserland. Fotocredit: FastNews.ch

1 Augustus is een nationale feestdag in Zwitserland (Fête nationale suisse). Meestal noemen Zwitserse het gewoonweg le 1er Août (uitgesproken als: prumie roet). Het werd voor het eerst in 1891 gevierd, 600 jaar na de stichting van het Zwitserse eedgenootschap. Hierbij legden de ‘cantons’ Uri, Schwyz en Unterwalden (later verdeeld in twee halve ‘cantons’ Obwalden en Nidwalden) de eed af om elkaar te ondersteunen en te beschermen.

Behoefte om feest te vieren

Het had een éénmalig feest moeten zijn. Toch voelden vooral de Zwitsers die in het buitenland zaten de behoefte om dit nationale feest te vieren. Zo voelden ze zich meer verbonden met hun vaderland. Het was ook een manier voor ze om het bestaan van hun geboorteland te tonen aan het land waarin ze woonden. 1 augustus werd in 1994 pas een officiële feestdag .

Hoe vieren ze 1 Augustus?

Op 1 augustus zijn er overal in het land toespraken van leden van de Zwitserse Bondraad. In veel Zwitserse gemeentes worden er toespraken, vreugdevuren, vuurwerk en marsen met lampions georganiseerd. Steeds meer gemeentes kiezen ervoor om dit vuurwerk al op 31 juli vieren. Hierdoor kan iedereen ervan genieten, niemand werkt immers de volgende dag. Op deze dag is het de gewoonte om de nationale vlag aan een huis of op een balkon te hangen. Tijdens het feest is er vooral Zwitserse folklore te horen. Het wordt soms ook op de Alphoorn gespeeld. Op 1 augustus organiseren sommige boerderijen brunches waar men van lokale producten kan genieten.

Zwitsers Frans – uitdrukkingen

Is het Frans dat in Zwitserland gesproken wordt anders dan het Frans in Frankrijk? Nee, niet echt. Er zijn weinig verschillen tussen het Zwitsers Frans en wat Fransen spreken. Een Zwitserse persoon zal alles wat een Fransman zegt begrijpen.  Andersom kan een Fransman zich af en toe verbazen over bepaalde woorden of uitdrukkingen die een Zwitser gebruikt. De cijfers 70, 80 en 90 worden bijvoorbeeld anders in Zwitserland dan in Frankrijk uitgesproken. Zwitserse zullen septante gebruiken in plaats van soixante-dix, huitante in plaats van quatre-vingts (niet alle cantons) en nonante in plaats van quatre-vingt-dix. Ook de invloed van Duitstalige Zwitsers is soms zichtbaar in het Zwitsers Frans. Zo kunt u bijvoorbeeld in Romandië de woorden poutser (schoonmaken), ta mouttre (jouw moeder), un witz (een grapje) horen. Uiteraard kan een Zwitserse persoon het begrijpen als een Fransman het over nettoyer, ta mère, un gag of une plaisanterie heeft. Zwitsers kijken veel naar Franse zenders op de televisie en lezen veel boeken van Franse schrijvers. Het is dus volkomen normaal om waar nodig de taal aan te passen zodat een Fransman alles kan volgen.

Grappige uitdrukkingen in het Zwitsers Frans

Laten we even kijken naar een paar uitdrukkingen in het Zwitsers Frans en hun equivalent in het Frans van Frankrijk.

Zwitsers Frans

Beeld: Zelda Zonk

Zwitsers Frans: donner un coup de panosse. Het woord panosse wordt niet gebruikt in Frankrijk.

In Frankrijk: passer la serpillère.

Dweilen

Zwitsers Frans

Beeld: Zelda Zonk

Zwitsers Frans: avoir son fond.

In Frankrijk: avoir pied.

De bodem van het zwembad kunnen raken en nog het hoofd boven water kunnen houden.

Zwitser Frans

Beeld: Zelda Zonk

Zwitsers Frans: mettre sa cuissette

In Frankrijk: mettre son short.

Zijn korte broek aandoen.

Verschil in tempo – Zwitsers v/s Fransen?

Er is ook een cliché dat Zwitserse mensen langzaam zouden praten. Als een Fransman een Zwitser ontmoet die in een normaal tempo praat, verbaast hij zich. Dat komt vooral door een Zwitserse reclame voor Ovomaltine (chocolade reep) die veel op televisie in de jaren 80 werd vertoond waarin we de protagonist (een Zwister) heel langzaam konden horen zeggen: “Ovomaltine, c’est de la dynamite!” In feite praten de meeste Zwitsers niet langzamer dan de Fransen.

Wilt u meer weten over de taal en de culturele verschillen tussen Zwitsers en Fransen, blijf dan ons volgen!

Franse feestdagen

De overheidsinstellingen, banken en winkels zijn gesloten tijdens Franse feestdagen. Nederland en Frankrijk hebben even veelfeestdagen. Er zijn in totaal 11 wettelijke Franse feestdagen, maar Nederland en Frankrijk hebben er maar 5 gemeen.

Welke Franse feestdagen worden niet in Nederland gevierd?

Eén verschil is bijvoorbeeld Maria Franse Feestdagen Tenhemelopneming, ook wel eens Maria Hemelvaart genoemd, op 15 augustus. Voor de Fransen is deze dag een feestdag. Wat vieren ze? De Orthodoxe en Katholieke Kerk vieren de opneming met “lichaam en ziel” van Maria in de hemel. Dit feest wordt onder andere groot gevierd bij de bekende katholieke bedevaartplaats Lourdes.

Dag van de Arbeid in Frankrijk (1 mei)

Op 1 mei wordt de Dag van de Arbeid in Frankrijk gevierd en om dat te vieren werken ze die dag niet! Wie zou niet in Frankrijk willen wonen?

La Fête de la Victoire (8 mei)

Een andere typische Franse feestdag is op 8 mei, la Fête de la Victoire of ook  ‘le jour de la libération’ (bevrijdingsdag) genoemd.  Ze vieren de overwinningsdag waarop Duitsland op 8 mei 1945 officieel capituleerde.

Quatorze juillet (14 juli)

Quatorze juillet (14 juli) is uiteraard hun nationale feestdag. De Fransen vieren de bestorming van de Bastille-gevangenis waarmee in 1789 de Franse Revolutie begon.

La Toussaint (1 november)

Op 1 november hebben de Fransen een feestdag om ‘la Toussaint’ (Allerheiligen) te vieren. Zoals de naam het al zegt is deze dag toegewijd aan het vereren en herdenken van alle heiligen van de rooms-katholieke kerk. Frankrijk is een land waar deze kerk verreweg het grootst is.

Le jour de l’Armistice de 1918 (11 november)

Tenslotte wordt op 11 november in Frankrijk ‘Le jour de l’Armistice de 1918’ (Wapenstilstand) herdacht. Dat is een herdenking ter ere van de Wapenstilstand in de Eerste Wereldoorlog en heeft dus niets te maken met de officiële aftrap van carnaval.

Jean Cocteau: “La mode, c’est ce qui se démode”

Jean Cocteau (5 juli 1889 Maisons-Laffitte – 11 oktober 1963 Milly-la-Forêt)

“La mode, c’est ce qui se démode” – “Mode, is datgene wat uit de mode raakt”

Jean Cocteau in het kort

Jean Cocteau

Een van de meest markante Fransen van de vorige eeuw is Jean Cocteau. Hij was onder meer bevriend met Edith Piaf en hij ontwierp sieraden voor onder andere Coco Chanel. Bekend als dichter, romanschrijver, toneelschrijver, ontwerper en filmmaker liet hij op creatieve wijze veel van zichzelf horen.

Les racines, de wortels, van Jean Cocteau

Jean Cocteau is geboren in een burgerlijk gezin, omringd door zijn vader, rentenier, zijn moeder en hun twee andere kinderen, Marthe (12 jaar) en Paul (8 jaar). Zijn opa, die over een grote artistieke cultuur beschikte, heeft hem kennis laten maken met muziek. Jean Cocteau ontdekt al snel de dodelijke tinten van het leven. Hij was slechts 9 jaar toen zijn vader zelfmoord pleegde. Zo jong geconfronteerd met de dood, de zelfmoord en het bloed, is het niet verbazingwekkend dat deze thema’s in zijn ‘oeuvres’ terugkomen. Zijn moeder heeft hem alleen opgevoed. Dat was geen makkelijke taak aangezien hij weigerde om te ‘groeien’, want hij vond het fijn om zich te laten pamperen door zijn moeder. Hij was gefascineerd door het circus. Ziek of dromend bracht hij urenlang door in zijn kamer om voorstellingen in zijn miniatuurtheater te improviseren. Het is in het hof van het lyceum Condorcet dat hij voor het eerst de student Dargelos zag. Deze man representeerde de onbekende krachten die terugkwamen in de karakters van de mannelijke personages die hij bedacht.

Link met Pablo Picasso

Al in 1908, op dat moment 19 jaar oud, was hij al een bekende gast in artistieke kringen. Jean Cocteau was dichter, romanschrijver, toneelschrijver, ontwerper en filmmaker, maar hij omschreef zichzelf vooral als dichter omdat poëzie overal in zijn werk aanwezig is. Met zijn werk heeft hij veel artiesten beïnvloed, onder wie de bekende Les Six-Componisten namelijk Arthur Honegger, Germaine Tailleferre, Georges Auric, Louis Durey, Darius Milhaud et Francis Poulenc. Hun meest ongewone voorbeeld is het ballet “Mariés de la Tour Eiffel” geschreven door Jean Cocteau. Het avant-gardeballet ‘Parade’ van Cocteau kwam in 1917 uit. Zelfs de bekende Pablo Picasso heeft voor dit ballet gewerkt aangezien hij de decorstukken en kostuums heeft ontworpen. Ondanks het matige succes van dit ballet, werd de naam van Jean Cocteau hierdoor in de avant-garde van Parijs gevestigd. Jean Cocteau had zijn biseksualiteit openbaar gemaakt wat best bijzonder was voor die tijd.Tussen 1920 en 1923 is Jean Cocteau zeer productief geweest, maar er kwam een abrupt einde aan deze periode door de dood van zijn vriend Raymond Radiguet die aan buiktyfus overleed. In 1926 heeft hij een boek met essays ‘Le rappel à l’ordre’ geschreven. De naam van de kunstbeweging ‘Return to Order’ is hier later van afgeleid.

Belangrijkste werken van Jean Cocteau

Onder zijn bekendste werken vinden we het boek ‘Les enfants terribles’ (1929), het toneelstuk ‘les parents terribles’ en de film ‘La Belle et la Bête’. Jean Cocteau was een echte dandy en werd een belangrijke modefiguur in Parijs. Als ontwerper heeft hij onder andere sieraden voor Coco Chanel gemaakt. In 1955, werd hij lid van l’Académie française. Daarnaast ontving hij ook ‘La légion d’honneur’. Hij is in 1963 gestorven, één dag na een andere Franse bekende figuur en vriendin van hem, Edith Piaf. Meer over hem is hier te vinden.

Spaans leren met liedjes

Taal tot Succes maakt vaak gebruik van liedjes tijdens de cursussen Spaans. Waarom? Omdat het vrolijk is, omdat onderwerpen die saai kunnen lijken dankzij de muziek toch leuk worden. Het liefst gebruikt Taal tot Succes Spaanse liedjes zoals de laatste Spaanse hits. Denk aan la bicicleta van Shakira en Carlos Vives, Duele el corazón van Enrique Iglesias of Deorro – Bailar feat. van Elvis Crespo.

Leerstof laten aansluiten bij belevingswereld van de cursist

Bij Taal tot Succes vragen we ook bijvoorbeeld aan klanten om hun favoriete Spaanse liedjes te leveren. Rondom deze liedjes worden allerlei oefeningen bedacht en gevoerd. Op die manier voelen cursisten zich meer geïnteresseerd, betrokken en ervaren ze meer plezier. Als de leerstof bij de eigen leefwereld van de persoon aansluit, dan gaat het leren een stukken beter en sneller.

Voorbeeldoefeningen met Spaanse liedjes   Spaanse liedjes

Bijvoorbeeld, om het oriënterend luisteren te oefenen, kiest Taal tot Succes ervoor om de cursisten naar de tekst van Spaanse liedjes te laten luisteren en mee te lezen met de songtekst. In de tekst zitten bijvoorbeeld fouten en de cursisten moeten door het luisteren de fouten ontdekken en deze corrigeren. In een oefening als deze gaat het om het herkennen van grote betekenisfouten.

Beelden werken ondersteunend

Afhankelijk van het niveau kunnen er ook min of meer moeilijke oefeningen met Spaanse liedjes gedaan worden. Een voorbeeld daarvan is het beluisteren (meerdere keren) van een liedje en dit navertellen. In dat geval, laat Taal tot Succes ook de video zien, zodat de beelden de studenten helpen om te tekst te begrijpen. Als de cursist over genoeg woordenschat beschikt, kan dit in de doeltaal gebeuren en zo niet in de eigen taal.

Dat zijn slechts een paar voorbeelden van oefeningen die Taal tot Succes met liedjes doet. Als u ook Spaans wilt leren met behulp van muziek, neem snel contact met ons op!

Crème brûlée recept

Het crème brûlée recept is vermaard. Het gerecht is een van de meest bekende van de Franse cuisine. Het bewijs is dat waar u naartoe gaat in deze wereld, dit nagerecht is altijd in het Frans geschreven. Misschien omdat het in het Frans ‘chiquer’ klinkt. Daar valt iets voor te zeggen, want klinkt het niet een beetje raar als we verbrande room zouden zeggen?

Recepten in het Frans schrijven

Recepten lezen en proberen deze in het Frans te schrijven is bijvoorbeeld een goede oefening om de gebiedende wijs te oefenen. Probeer maar eens u favoriete Nederlandse recept in het Frans te vertalen.

Crème brûlée recept   Crème brûlée recept

Temps de préparation: 20 minutes            
Temps de cuisson: 50 minutes                  

Ingrédients (pour 8 personnes) :
– 6 jaunes d’oeufs
– 40 cl de crème liquide
– 25 cl de lait
– 200 g de sucre

Préparation de la recette crème brûlée :
Faire bouillir le lait, ajouter la crème et le sucre hors du feu. Ajouter les jaunes d’oeufs, mettre à chauffer tout doucement (surtout ne pas bouillir), puis verser dans de petits plats individuels.
Mettre au four au bain marie et laisser cuire doucement à 180°C environ 50 minutes.
Laisser refroidir puis mettre dessus du sucre roux et le brûler avec un petit chalumeau de cuisine.

Het bovenstaande crème brûlée recept kunt u vinden op de geweldige site van Marmiton.

Voorbereidingstijd: 20 minuten            
Kooktijd: 50 minuten     

Ingrediënten (voor 8 personen):
– 6 eierdooiers
– 40 cl kookroom
– 25 cl melk
– 200 g suiker

Werkinstructies:

Laat melk koken, haal pan van pit en voeg room en suiker toe. Voeg eierdooiers toe, warm pan zachtjes op (niet laten koken), schenk daarna in kleine individuele schalen. Zet deze ‘au bain marie’ in oven en laat ze zachtjes bakken op 180°C (ongeveer 50 minuten). Laat ze afkoelen, besprenkel ze daarna met bruine suiker en brand ze met een kleine gasbrander.

 

Spaans temperament

De Spanjaarden staan wereldwijd bekend om hun temperament. Toch kan dit temperament sommige Nederlanders nog verrassen. Persoonlijk vind ik het geweldig om te zien dat elk mens anders is en elke cultuur zijn eigen kenmerken heeft.

Wat moet u vermijden tijdens uw verblijf in Spanje?

Als u niet alleen van het prachtige landschap van Spanje wil genieten, maar ook van de mensen, lees dan verder wat u beter kan vermijden tijdens uw verblijf in Spanje.

Spaanse temperament